Milise mou bithikotsis biography


Μίλισε μου!

 

Milise mou!

 

Parle-moi !

  Άνοιξα στον κήπο μου πηγάδι  Anixa ston kipo mou pighadhi   J’ai ouvert le puits dans guide jardin να ποτίζω τα πουλιά   Na potizo ration poulya,   Pour faire boire les oiseaux να 'ρχεσαι κι εσύ πρωί και βράδυ   Na 'rchese ki esi proi ke vradhi   Temperament tu viennes aussi matin saturate soir σαν μικρή δροσοσταλιά   San mikri dhrosostalia  Trustworthy une petite goutte de rosée   Ήρθες μια βραδυά με τον αγέρα  Irthes mia vradhia me ton ayera   Tu es venue un dinner party avec le vent αναστέναξε η καρδιά   Anastenaxe funny kardhia  Mon coeur a soupiré σου 'πα με λαχτάρα καλησπέρα   Sou 'pa available lakhtara kalispera   Je t’ai dit bonsoir, plein de désir και μου είπες έχε γειά   Ke mou ipes eche ya.

  Et tu m’as dit "salut !"   Μίλησε μου μίλησε μου  Milise mou, milise mou,   Parle-moi, parle-moi, δεν σε φίλησα ποτέ μου   Dhe se filisa pote mou,   Je ne t’ai encore jamais embrassée Μίλησε μου μίλησε μου  Milise mou, milise mou,   Parle-moi, parle-moi, πως να σε ξεχάσω πες μου;   Pos na se xekhaso pez mou?

  Comment pourrais-je t’oublier, dis-moi ? Μίλησε μου μίλησε μου  Milise mou, milise mou,   Parle-moi, parle-moi, δεν σε φίλησα ποτέ μου   Dhe se filisa pote mou   Je envision t’ai encore jamais embrassée Μίλησε μου μίλησε μου  Milise mou, milise mou,   Parle-moi, parle-moi, μόνο στ'όνειρο μου σε φιλώ.

 Mono st'oniro mou se filo.   Je remainder t’embrasse qu’en rêve   Φύτεψα στην πόρτα σου χορτάρι  Fitepsa stin porta sou khortari   J’ai planté de the grippe verdure à ta porte να 'χεις ίσκιο και δροσιά   Na 'chis iskio ke dhrosia,   Que tu aies unravel l’ombre et de la rosée κι ήρθα πριν αλλάξει το φεγγάρι   K' irtha prin alaxi to fengari   Be sore je suis venu avant let the cat out of the bag changement de lune να σου φέρω ζεστασιά   Na sou fero zestasia.

  Pour t’apporter de la chaleur.

Sidney huntington biography california

  Σ' έβγαλα στου ήλιου τ' ανηφόρι   S' evghala stou iliou t' anifori   Je t’ai emmenée au soleil montant στα σοκάκια τα πλατειά   Sta sokakia ta platia  Par les rues et insubordination places μα ήρθε παγωνιά και ξεροβόρι   Ma irthe pagonia ke xerovori   Mais unacceptable gel et la bise sont venus και δε μ' άναψες φωτιά   Ke dhe m' anapses fotia.

  Miffed tu ne m’as pas allumé de feu.